Eventuell ist der Beginn des Wortes kar- zu lesen, wobei ein Partizip karšiyant- zu karš- „abschneiden“ ansonsten nicht belegt ist.
Die Zeichen nu und na sind über Rasur geschrieben.
Die Zeichen a und aš sind über Rasur geschrieben.
|
Anders Sidel'tsev 2002, 163: „These are evil, [ a]dj. nom.pl. tongues. Ziplantawi[ya] has made them.“
Offensichtlich fehlt ein Hauptsatz, der sich dem hier vorliegendem Relativsatz anschließen müsste: „Aus dem Mund, in welchen Zi. sie [x-]te, ...“ Zu erwarten wäre ein folgender Satz, der den Mund als Bezugswort wieder aufnimmt. Vgl. auch Sidel'tsev 2002, 176, der eine Ergänzung „<in the kurtali> in which Zi [has placed?] them from the mouth“ vorschlägt und als „completely obscure and ungrammatical“ kommentiert.
Nach CHD L-N 297f. entweder „perfekt, vollständig“ oder „hell, schön“. Siehe auch HED 1, 227, und CHD Š 330a.
|